Violeta Went to Heaven by Cecilia Vicuña

Part of the Editor's Choice series.

BOMB 124 Summer 2013
124 Cover Rgb Nobarcode

New York Live Arts presents

Marjani Forte
Nov 15-19


Andrés Wood 1

Francisca Gavilán as Violeta Parra. Courtesy of Kino Lorber.

Andrés Wood’s film, Violeta Went to Heaven, brought me back to a decisive moment. I am 14 and I am crossing a threshold. I am walking down a hallway at my aunt Lola’s house on Manuel Montt Street in Santiago de Chile. As I’m crossing this threshold, I hear a shriek, a voice that sounds like nails on chalkboard—such a violent thing, as if emerging from unimaginable depths. So I ask, “What is that?” “La Violeta Parra,” I am told. La Violeta Parra! The world opened up before me at that very moment. I discovered all the poetry and all the sounds of the future hidden in those sounds of the past—in Chile’s buried culture, so out of sight that I’d reached 14 without ever encountering it before. I speak from that shriek ever since.

Violeta Parra is our avant-garde, the master of three realities. A being in three combined auditions. I want to go there, I want the abyss. Between people’s spoken language and the radio’s official Spanish, the schooled Spanish of the upper classes. There it is: the syntax of truth in the abyss. A sonic aesthetics. Dissonance. The creation of the Americas. A way of being knowledge, conocimiento, not conocimiento but con cimiento, with a foundation.

A voice tuned by centuries of being out of tune, by not hitting the nail on the head. That is where the sound is. The entryway is the mistake, what’s a bit off, coonchadetumaadre, that’s how genes are renewed—through error.

The pre-Columbian peoples, masters of the ear, are not gone. The pre-Columbian peoples are now you and me, all of us here, pure and mixed, still tuning our ears to a dissonance, to the chasm between one sound and the other, the campesino singers are there, serving the Pachamama, life and death, hearing the abyss at the edge of our own voices. To hear is the music of the interaction between the act of hearing and what is being heard. What is there—between the noun and the adjective—is the living verb, the exchange of all life’s forces. The trace and the sign. The po-ethics, the ethical poetics of of the Americas.

Violeta Parra, I am speaking to you, ire filled with love: “Unco un co un co uncorá un corazón manso un corazón manso un co son cco tú tú tú tú tuyo. Un co son cco tú tú tú tú tuyo uhhhh uhhhh uhhhh uhhhh en vida en vida en vida.” A gen a gent a gentle heart, your heart, your gentle art, a beating heart.

Cecilia Vicuña is a Chilean poet, artist, and filmmaker. Spit Temple: The Selected Performances of Cecilia Vicuña, edited and translated by Rosa Alcalá, is just out from Ugly Duckling Presse.

Cecilia Vicuña: About to Happen by Michael Wilson
Cecilia Vicuna About To Happen Bomb Magazine 02
Related
Matías Piñeiro by Giovanni Marchini Camia
The Princess of France

Shakespeare in Buenos Aires.

Jorge Hernandez by Josh Kun
Hernandez01 Body

“Our position has always been that we tell the stories of what happens in the real world so that people can have outlets in song and won’t act that way in real life.”

Bebo Valdés by Ned Sublette
Valdes 01 Body

This past august I talked for a couple of hours with pianist Bebo Valdés on the occasion of the release of El arte del sabor (Blue Note), his trio album with bassist Israel “Cachao” Lopez and conguero Carlos “Potato” Valdés. 

Originally published in

BOMB 124, Summer 2013

Featuring interviews with Hope Gangloff, Richard Thompson, Matías Piñeiro, Joanne Greenbaum, Gyula Kosice, Fiona Maazel, Phillip Lopate, Abraham Cruzbillegas, and David Grubbs. 

Read the issue
124 Cover Rgb Nobarcode