Hans Faverey’s Against Forgetting, translated by Francis R. Jones by Matthea Harvey

Part of the Editor's Choice series.

BOMB 87 Spring 2004
087 Spring 2004 1024X1024

Home of the Bill T. Jones / Arnie Zane Company


Against the Forgetting presents selected poems by the Dutch poet and psychologist Hans Faverey (1933-90), well known in his own country but not in the English-speaking world. Like moving a spider web from one tree to another, translating Faverey is a delicate project, but Francis R. Jones carefully reproduces Faverey’s accumulative linguistic patterns: “Landscape, / rowing ever further // inland; land / without rowers; over- / rown land.” Eliot Weinberger’s introduction is also particularly lovely, an arrangement of brief observations and quotes from Faverey’s poems (“Faverey: ‘Facts / consist of nothing,’” followed a few tines later by this fact: “He met his wife on an island without vowels: Krk.”) that reads like an exchange of telegrams on the subject of poetry and autobiography. Faverey’s concerns—perhaps best articulated by Weinberger’s comment, “He loved the moment when a bouncing ping pong ball stops bouncing, but one doesn’t know if it has finally come to rest”—remained constant throughout his life. As a result, this book, which draws from eight published collections and Spring Foxes, a posthumous collection, has a coherence unusual in a “selected poems.” The poems enact philosophical concerns with language as both the stage and the actors: “this very day refuses // the arrant emptiness which / leaves even itself at a loss, / though all the gods were to blow / all the other gods through / the only gods remaining.” Head-splitting and god-splitting, Faverey dissects and trisects each scene’s idea, each idea’s scene, laying it bare to the reader. Images stand out in this work like flies caught in the aforementioned spider web, and serve to concretize abstractions (or point to the web) in an utterly original manner: “reality / is slowly hauled to the surface: / a diving suit with someone // still in it” and “Pink / and white geraniums where the windows // were, water where the pump was, / memory what I was like, where I am.”

—Matthea Harvey

Against the Forgetting came out in February from New Directions.

Before Time Could Change Them: The Complete Poems of Constantine P. Cavafy by Matthea Harvey
Related
The Cahiers Series: Center for Writers & Translators, The American University of Paris by Sarah Gerard
Ivan Vladislavić

Translation as visitation. Translating silence, or the inability to translate silence. A word that does not want to be translated. Translation as story. Attempting to translate grief. Translation as unanswered letter to the dead. 

Miguel León-Portilla and Earl Shorris’s In the Language of Kings by Daniel Flores y Ascencio

Miguel León-Portilla teamed up with Earl Shorris to assemble this magnum opus of Mesoamerican literature, and in this task they achieve nothing less than the human and divine.

The Voice of the Turtle: An Anthology of Cuban Stories by Caryl Phillips
Voice of the Turtle

This remarkable collection of stories spans the full breadth of a century of Cuban short story writing.

Originally published in

BOMB 87, Spring 2004

Featuring interviews with John Waters, Shirley Jaffe, James Welling, Nuruddin Farah, Alma Guillermoprieto, Olu Oguibe, Hanif Kureishi, Ra’anan Alexandrowicz, and Howe Gelb.

Read the issue
087 Spring 2004 1024X1024